Mostrando entradas con la etiqueta Lenguas de Aragón y del mundo. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Lenguas de Aragón y del mundo. Mostrar todas las entradas

viernes, 31 de enero de 2020

El roscón de San Valero, una tradición consolidada en Zaragoza por iniciativa de "El Periódico de Aragón"

San Valero, rosconero, ventolero y chocolatero

Luis Negro Marco / Historiador y periodista

Zaragoza, de las lamineras ciudades de España, es la más famosa pues fue en tierra de su provincia, en el Reino de Aragón, donde los monjes cistercienses del Monasterio de Piedra, en un metate molieron, allá por el año 1534, los primeros granos de cacao que llegaron de las Américas, siendo ellos los que dieron la primera y mejor receta que del chocolate había de hacerse en Europa, endulzando su primigenio amargo sabor con vainilla y azúcar de remolacha.

El chocolate caliente, ya en taza, escudilla, jícara o mancerina (aunque siempre) es sobre todo en invierno, con el cierzo que fuerte pega, cuando más apetece, y aún más si acompañado viene con torta, mojicones o mejor aún, con un trozo de buen roscón. Ya nada más se dirá si además tan dulces y gustosos manjares –chocolate y roscón–  el 29 de enero, que es el del Patrón de la ciudad, en Zaragoza se comen.

Artículo publicado en EL PERIÓDICO DE
 ARAGÓN
en su edición del miércoles,
 29 de enero de 2020
Por eso dice un zaragozano refrán: “San Valero rosconero, y San Blas mucho más”, pues ya en el siglo XIX la cantidad de roscones que se degustaban para honrar al zaragozano y santo obispo era inferior a la que se amasaba para el 3 de febrero, día de San Blas; festividad en que los roscones –bendecidos en la iglesia–  se convierten en segura protección contra los problemas de garganta. Y por cierto, que en esto de la sanación de los males del frío, San Valero a San Blas a la zaga no le va, pues siempre al primero se le consideró abogado contra el reúma; así que, ¡ánimo al chocolate y al roscón! pues de buenos granos de cacao y trigo son.

Una costumbre, la del Valero roscón, que los emigrados aragoneses hicieron –hace siglos ya– muy popular por tierras de toda España; tanto que no había periódico americano ni español, desde “El Imparcial” hasta “El Sol”, que llegado el 29 de enero eco no se hiciera de que la colonia aragonesa de tal o cual ciudad, se disponía a celebrar la tradicional y típica fiesta de San Valero, invitando a socios y ajenos a comer el clásico roscón del santo, como ahora lo hace “El Periódico de Aragón”.

Y también tradicional y arraigada costumbre zaragozana fue la de enviar a los familiares de fuera cestas con pucheros de cuajo, confituras, miajas de mondongo y por supuesto, un roscón de San Valero; viandas todas ellas bien envueltas en abatanados refajos de lino para que llegaran con todo su rico sabor de Aragón.

Por eso tanta fama, mediado el siglo XIX, los roscones de Zaragoza en Madrid llegaron a tener, los cuales rozando el 29 de enero se anunciaban en las tahonas de la villa con la segura publicidad de que estaban fabricados en la misma forma y con el mismo gusto –a los quince días que el primero– que los zaragozanos. Eso sí, con aumento  en Madrid de dos cuartos en roscón del precio a que se vendían en Zaragoza, saliendo así los roscones en la villa y Corte  de Madrid a 14 reales la unidad.

¡Y cómo no habían de ir unidos los dulces chocolate y roscón a la fiesta! Que en Zaragoza era San Valero el día de la aparición del pre carnavalesco mascarón del higuí, con una cesta de higos en la mano, perseguido por la chiquillería, y acompañado de artísticas comparsas a cuyo son se ponía a bailar el alegre personal.

lunes, 13 de enero de 2020

"La Gaceta de Guinea Ecuatorial": Entrevista al ex-Director de la RAE, el catedrático de Literatura, D. Darío Villanueva Prieto

Entrevista a Darío Villanueva Prieto
Exdirector de la Real Academia Española (RAE) y primer académico correspondiente de la Academia Ecuatoguineana de la Lengua (AEGLE)

Luis Negro Marco 

El  30 de abril de 2019, el ilustre profesor Darío Villanueva (una de las personalidades más destacadas de la cultura española) visitó la Academia Ecuatoguineana de la Lengua Española (AEGLE), con sede en Malabo, donde fue nombrado académico correspondiente. En un acto solemne, celebrado en el Centro Cultural Ecuatoguineano, Agustín Nze Nfumu, presidente de la Institución académica, le hizo entrega de la insignia y el diploma acreditativos de la distinción.

Darío Villanueva Prieto, Director de la Real Academia
Española (RAE) desde diciembre de 2014 hasta
diciembre de 2018
Darío Villanueva, catedrático de Literatura y de Literatura Comparada en la Universidad de Santiago de Compostela, fue elegido director de la RAE el 11 de diciembre de 2014, cargo que desempeñó hasta el 20 de diciembre de 2018. Como máximo representante de la más alta institución que vela por el buen uso del español, en constante adaptación a las necesidades de sus hablantes en todos los rincones del planeta, el profesor Darío Villanueva fue así mismo presidente nato de la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE). Y fue bajo su presidencia cuando –desde el 19 de marzo de 2016– la Academia Guineoecuatoriana de la Lengua Española se  incorporó a dicha Asociación como miembro de pleno derecho. La Academia Guineoecuatoriana de la Lengua Española es la más joven de las 23 que integran la ASALE, así como la única existente en el continente africano.

Amablemente, el profesor Darío Villanueva ha concedido una entrevista en exclusiva para los lectores de “La Gaceta de Guinea Ecuatorial”, la cual ofrecemos a continuación.
La Gaceta de Guinea Enero 2014
Portada de la revista "La Gaceta de Guinea
Ecuatorial
"
, correspondiente al mes de julio de
2019, en la ue fue publicada esta entrevista
https://9ad37dca-c454-4ea2-b887-d3f7a8115ac1.filesusr.com/ugd/
adb638_f08f620abd7c4381b2efcee82d7d84e5.pd
f

Pregunta.- Bajo su dirección se incluyó a la AEGLE en la ASALE. ¿Qué importancia tienen las Asociaciones mundiales de la Lengua española en la RAE?
Son total, hasta el momento, 23, incluida la más joven que es precisamente AEGLE. Están todas las de los países americanos hispanohablantes, incluido Puerto Rico, más la Academia norteamericana de la lengua española y, desde 1924, la Academia filipina. Desde 1871, fecha de fundación de la decana que es la colombiana, han sido pieza imprescindible para el mantenimiento de la unidad de nuestra lengua, y actualmente son los agentes de la política panhispánica que informa nuestros trabajos comunes en cuanto a la gramática, la ortografía, el léxico y otros aspectos fundamentales, lingüísticos y literarios.

P.- En el caso de la AEGLE, ¿tuvo la oportunidad de intercambiar impresiones con su Presidente, Agustí Nze Nfumu?
Por supuesto, sobre todo una vez reconocida como academia correspondiente de la española y constituida como tal, lo que dio paso a su elección como presidente de AEGLE. Como tal vino ya con nosotros al congreso de la ASALE que tuvo lugar en la ciudad de México en noviembre de 2015.

P.- ¿Qué  función específica cree que puede desempeñar AEGLE como única de las Asociaciones de la Lengua Española en el continente africano?
Hacer sus aportaciones específicamente ecuatoguineanas a las obras académicas en el
El exdirector de la RAE, junto al diploma que le acredita como primer Académico correspondiente en España de la Academia Guineoecuatoriana de la Lengua Española. Abajo detalle del diploma acreditativo.  Foto: Luis Negro

marco de la mencionada política panhispánica y actuar como la avanzadilla del español en el continente africano, en varios de cuyos países está creciendo considerablemente el interés por él como lengua extranjera.

P.- ¿Qué vías de colaboración podrían desarrollarse en el futuro entre AEGLE y la RAE?
Hemos comenzado ya colaborando en los aspectos organizativos internos, para que la experiencia de nuestros departamentos de gestión les sean de utilidad a los colaboradores de AEGLE. Igualmente, en el aspecto bibliotecario esta experiencia compartida debe ir acompañada del aporte de los fondos bibliográficos de que la RAE y ASALE disponen y que son imprescindibles para que la actividad de AEGLE alcance su velocidad de crucero.

P.- En el Diccionario de la Lengua Española, ¿se incluyeron palabras del español hablado en Guinea Ecuatorial?
El Presidente de la Academia Guineoecuatoriana de la Lengua Española (AEGLE), Agustín Nze Nfumu, impone la insignia al profesor Darío Villanueva que le acredita como primer Académico Correspondiente en España de la Institución, en virtud del acuerdo de su Junta, tomado el 13 de diciembre de 2018. La ceremonia tuvo lugar en el Centro Cultural Ecuatoguineano de Malabo el día 30 de abril.           Foto: AEGLE
La nueva Academia continúa una tarea fundamental ya iniciada por los primeros correspondientes ecuatoguineanos: intervenir junto con sus compañeras de ASALE en la fijación de la norma lingüística común del español en cuanto al léxico, la gramática y la ortografía.
Fruto visible de este empeño es la incorporación al Diccionario de Lengua española, cuya vigesimotercera edición, publicada en 2014, que recibe, en su versión digital, una media mensual de sesenta millones de consultas en internet, incluye ya una significativa presencia de ecuatoguineanismos como abaá, apear con el significado de andar a pie, envuelto como manjar que se asa o cuece con un relleno de verdura, pescado o carne dentro de una hoja de plátano, grombif, malamba o mangüeña. Se recogen también anglicismos propios de Guinea Ecuatorial, por ejemplo boy o misis, y como ratificación de la existencia de elementos léxicos panhispánicos, palabras que el español ecuatoguineano comparte con el de otros enclaves americanos, como, en el caso de Cuba,  brujero, o palmiste con Honduras.  

El profesor Darío Villanueva, portando la banda de académico correspondiente de la AEGLE, junto al presidente de la Institución, Agustín Nze Nfumu, y otros académicos y autoridades, entre ellos el embajador de España en Guinea Ecuatorial, Guillermo Antonio López Mac-Lellan.             Foto: AEGLE
P.- ¿Cree que podría elaborarse un diccionario o gramática específica del español en Guinea Ecuatorial como trabajo auspiciado por la RAE?
No lo creo. Ello iría en contra del principio de la unidad de la lengua, que en la gramática es fundamental, como recoge la NUEGA GRAMÁTICA DE LA LENGUA ESPAÑOLA publicada en 2009, y su Fonética en 2011. Otra cosa sería hacer un léxico de ecuatoguineanismos, con mayor amplitud que los recogidos en el DEL. De todos Guillermo Antonio López Mac-Lellan modos, la nueva edición del mismo, la 24ª, que será ya totalmente digital, dispondrá de un espacio ilimitado para incrementar la nómina de las palabras del español hablado en Guinea Ecuatorial.

P.- La AEGLE tiene en proyecto hacer una escultura en honor a Cervantes: El Quijote bantú. ¿Qué le parece la iniciativa?
Portada de “El Quijote antes del cinema”, 
discurso leído por el profesor Darío
 Villanueva el 8 de junio de 2008, 
en Madrid, en su recepción pública en 
la Real Academia Española    L.N.M.
Es una iniciativa extraordinariamente positiva. Que la literatura en lengua española fue, desde muy pronto, un factor de comunicación integradora entre los pueblos de ambos lados del Atlántico es un hecho de la más absoluta evidencia, como también lo es que siga constituyendo, junto a la propia lengua, el vínculo patrimonial más firme que nos une más allá de los avatares de la historia, incluidas las exigencias afirmadoras de las nacionalidades: como recordaba el mexicano Carlos Fuentes, sin la lengua de la colonia no hubiese habido lengua de la independencia. Los escritores cubanos, argentinos, uruguayos, mexicanos, españoles, nicaragüenses, peruanos, colombianos, nicaragüenses y paraguayos que hasta el momento han merecido el Premio Cervantes comparten un mismo idioma, que adquiere en sus plumas diferentes acentos literarios sumamente enriquecedores del acervo hispánico, pero participan a la vez, y desde diferentes perspectivas, de un sistema común en cuyo marco se institucionaliza una literatura.
El Quijote y su autor desempeñan, y no sólo a título retórico, el papel de eje en dicho sistema. El monumento ecuatoguineano será un emblema de esta idea. El emblema del español en África.

P.- ¿Cómo valora la creación de una delegación del Instituto Cervantes en Guinea Ecuatorial?
Tengo mis dudas al respecto. En principio, el papel del Instituto Cervantes y el de la RAE y ASALE es complementario y  a la vez inconfundible. El Cervantes trabaja DONDE NO SE HABLA ESPAÑOL, y las Academias DONDE SE HABLA ESPAÑOL. En principio, con la labor de la flamante AEGLE y una intensificación de las eficaces actividades del Centro Cultural Español, todo ello unido al sistema educativo del país, tendría que ser suficiente. 

Darío Villanueva, con un ejemplar de la “Nueva 
Gramática de la Lengua Española”, obra 
panhispánica editada por la RAE, la cual
es actualizada periódicamente, de acuerdo a la
 evolución del español en los diferentes países L.N.M
P.- ¿Cuál es su valoración sobre el español en Guinea Ecuatorial?
Solo he estado unos días en Malabo, y no en Bata. Lo que he escuchado me ha confirmado en lo que era mi impresión por la lectura de autores ecuatoguineanos: es el mismo español que compartimos más quinientos millones de personas en cuatro continentes, pero dotado de una personalidad inconfundible, como no podría ser de otra forma.

P.- Una nueva generación de escritores promociona el español en África desde Guinea Ecuatorial: ¿algunos que considere destacar?
No quisiera ser injusto con ninguno, pero obviamente solo puedo mencionar los que conozco hasta el momento, y a los que he leído. Por ejemplo, es el caso del novelista Estanislao Medina Huesca, autor de El albino Micó. Me ha interesado mucho la antología Luz para todos compilada por Adelaida Caballero, Cristian Eteo y Recaredo Silebo Boturu, que incluye poemas de Luis Nsue Mia, Alfredo Junior Abe, Homero Nchuchuma, Leoncio Márquez, Juliana Mbengono, Nésgtor Nguema Mangue, Stan Stopale, Emilio Tuscalora Obiang, Luis Elá Micó Mangue, Antonina Ada Okenve, Senén Botau, Manuel Esono Biká y Dulcinea Ndong Jora. No están todos los que son, claro, pero después de leerlos puedo afirmar que son todos los que están. Me encantará seguir leyendo a nuevos autores ecuatoguineanos.
En la conferencia que pronuncié en el Centro Cultural Español de Malabo el pasado mes de abril afirmaba yo que el sistema literario correspondiente a nuestra lengua cuenta con autores y lectores procedentes de cuatro continentes: Europa, América, Asia y África. En tres de ellos, Europa, Asia y África, es solo una nación la que los aporta: España, Filipinas y Guinea Ecuatorial, respectivamente. Pero en el importante capítulo de la mediación entre autores y lectores, el sistema debe intensificar el carácter transversal de la acción representada por los agentes y las casas editoriales, por la industria cultural, por la crítica y la información periodística, así como por la investigación históricoliteraria. Esa transversalidad funciona desde antiguo en lo que se refiere a las relaciones entre Europa y América, pero debe incrementarse considerablemente, sobre lo ya existente, en el caso de Guinea Ecuatorial y de Filipinas. Existe, sin embargo, una diferencia fundamental a este respecto: la emergencia de una renovada actividad creativa en español por parte de los poetas, narradores y autores teatrales ecuatoguineanos.
__________________________________________________________________________________
Dirección en internet de la Academia Guineoecuatoriana de la Lengua Española (AEGLE)

Dirección en internet de la Real Academia Española de la Lengua (RAE)
http://www.rae.es/
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Darío Villanueva, pasión por la Literatura y el idioma español

L. N. M. / Santiago de Compostela

Profesor, escritor, teórico literario, crítico literario… como tantas otras personalidades destacadas de la historia de España, Darío Villanueva nació en tierras de Galicia. Fue un 5 de junio de 1950, en Villalba (provincia de Lugo), la misma localidad en donde nació el célebre político español Manuel Fraga Iribarne (fallecido en 2012), tan ligado a la historia de la independencia de Guinea Ecuatorial.

 Casado y padre de dos hijos, Darío Villanueva se doctoró en Filología Hispánica en 1976, con la más alta de las calificaciones posibles: la de «Summa Cum Laude». En 1987 obtuvo la plaza de catedrático  de Teoría de la Literatura en la Universidad de Santiago de Compostela, de la que fue elegido rector durante dos mandatos consecutivos: 1994 y 2002.

 En 2007 fue elegido Académico de la Real Academia Española  (RAE), ocupando el sillón D (curiosamente el mismo que la inicial de su nombre: Darío). Dos años después en 2009, fue elegido secretario de la RAE, y reelegido para el mismo puesto en 2013, situación en la que continuó hasta que el 11 de diciembre de 2014 fue elegido director de la Institución, cargo que desempeñó de manera brillante hasta que el 20 de diciembre de 2018, tras renunciar a una nueva reelección, le
El profesor Darío Villanueva, en su despacho
 de la Facultad de Filología de la Universidad
 de Santiago de Compostela, de la 
que es catedrático de Literatura y de 
Literatura Comparada   Foto: Luis Negro

sustituyó en el cargo el escritor Santiago Muñoz Machado.

 Entre las muchas actividades y retos que asumió el profesor Darío Villanueva durante sus cuatro años como director de la RAE, será siempre recordado por su firme apuesta para convertir a la Institución en la Academia de las nuevas generaciones que han nacido en la galaxia de internet. Una modernización necesaria para garantizar la supervivencia de la RAE, y que llegó –precisamente– de la mano del profesor Darío Villanueva.

 Su brillante hoja de servicios demuestra una vocación investigadora infatigable y en constante adaptación a las nuevas realidades sociales;  y como prueba de ello, bastará decir que en 1998 fue nombrado director de la Red de Bibliotecas Universitarias Españolas y en 2001 vicepresidente de la Conferencia de Rectores de las Universidades Españolas (CRUE). Además, es «Doctor Honoris Causa» por diez afamadas universidades de Estados Unidos, Hispanoamérica, y Europa, y desde 2018, presidente del Instituto de España, institución que integra a varias reales academias, de ámbito nacional y radicadas en Madrid y Barcelona

En su faceta de escritor, es autor de más de una veintena de libros (entre  ellos, y por citar tan solo uno, «Teorías del realismo literario», que fue finalista del Premio Nacional de Ensayo en 1993 y traducido al inglés en 1997), así como autor de cientos artículos, publicados en las revista más prestigiosas de Literatura a nivel internacional.


Actualmente compagina su trabajo como catedrático de Literatura y de Literatura Comparada en la Universidad de Santiago de Compostela, con el de Académico de la Real Academia Española, viajando semanalmente entre la capital de Galicia y Madrid.


martes, 7 de enero de 2020

Guinea Ecuatorial, más de medio siglo de independencia: El IHCN dedicó una exposición y un ciclo de conferencias, en Madrid, al único país africano cuyo idioma oficial es el español


Historia y Sentimiento”
Madrid, escenario de un seminario y una exposición sobre la presencia española en Guinea Ecuatorial (1778-1969)
El seminario (que contó con la presencia de la embajadora de Guinea Ecuatorial en España, Purificación Angue Ondo) se desarrolló entre los días 10 y 12 de septiembre, y precedió a la inauguración de la exposición que ha permanecido abierta al público hasta el 1 de noviembre, en la sala de exposiciones del «Instituto de Historia y Cultura Militar», sita en la céntrica avenida madrileña del Paseo de Moret.

Luis Negro Marco / Historiador y periodista
Que Guinea Ecuatorial continúa muy presente en la memoria y en el corazón de la sociedad española, lo demuestra el hecho de que el salón de actos estaba a rebosar (alrededor de 300 personas) en la tarde del 10 septiembre, a la hora en la que el coronel Manuel García Cabezas inauguraba oficialmente el seminario  sobre «la presencia española en Guinea Ecuatorial (1778-1968)», programado (junto con una gran exposición) con motivo del 50 aniversario de la independencia del país.

Un pasado olvidado
OCTUBRE_2019_n248_WEB_Página_01.jpg
Portada de LA GACETA DE GUINEA ECUATORIAL,
correspondiente al mes de octubre de 2019, dedicado a
la escritora guineoecutoriana Trinidad Morgades Besari,
en el que fue publicado este artículo.

https://9ad37dca-c454-4ea2-b887-d3f7a8115ac1.filesusr.com/ugd/adb638_
9f03bd2e0aaa4093a423f89feb318b17.pdf
Sin embargo, el vivo interés que Guinea Ecuatorial suscita entre la población española (especialmente entre los muchos que allí nacieron,  los descendientes de quienes vivieron en Guinea durante la colonia, y quienes superan los 50 años de edad) contrasta con el incomprensible olvido de los historiadores hacia un país que tanta trascendencia ha tenido en los últimos dos siglos y medio de la Historia de España.

Mas a pesar de ello, recientes libros, como el de «Palmeras en la nieve» (al que siguió una exitosa película del mismo nombre), publicado en 2012 por la escritora española Luz Gabás, y que se convirtió en el libro más leído del año en España, están poniendo en evidencia que Guinea Ecuatorial suscita una gran curiosidad y afán de conocimiento en la sociedad española. Sin duda que tambien está contribuyendo a ello el surgimiento de una nueva generación de escritores guineoecuatorianos, cada vez con más repercusión en las letras hispanas, incentivados a su vez por la magnífica labor en favor del idioma y de la cultura que lleva a cabo la AEGLE «Asociación Ecuatoguineana de la Lengua Española», que desde sus inicios tan dignamente preside Agustín Nze Nfumu, y de la que fue académica de número –también desde sus inicios– la gran escritora, Trinidad Morgades Besari, fallecida en Malabo a los 88 años de edad el 10 de octubre de 2019. Desde estas líneas le dedicamos un emotivo recuerdo y reconocimiento a su vida y obra, en favor de la cultura, la sociedad, y muy especialmente, de la mujer guineana. Una vida y obra, las de Trinidad Morgades, que a su vez, tanto contribuyeron a la difusión del trabajo de los nuevos y jóvenes talentos emergentes de entre la juventud guineoecuatoriana, y al acercamiento  docente, universitario y cultural entre España y Guinea Ecuatorial.  


Una historia por descubrir
Escudo tallado en madera con frontal de rostro humano,
perteneciente a la cultura Fang
El 12 de octubre de 2018 se cumplieron los 50 años de la independencia de Guinea Ecuatorial, por la que se puso fin a cerca de 200 años de presencia española en este insuperablemente hermoso territorio del Golfo de Guinea. Con tal motivo, el «Instituto de Historia y Cultura Militar» (IHCM) ha querido celebrar este aniversario con una exposición didáctica –especialmente dirigida a los más jóvenes, con el objetivo de que conozcan esta interesante parcela de su pasado– que muestra  la historia de la colonización española, desde sus inicios, en el último cuarto del siglo XVIII, hasta su a los 88 años de edad. Desde estas líneas le dedicamos un emotivo recuerdo y reconocimiento a su vida y obra, en favor de la cultura, la sociedad, y muy especialmente, de la mujer guineana. Una vida y obra, las de Trinidad Morgades, que a su vez, tanto contribuyeron a la difusión del trabajo de los nuevos y jóvenes talentos emergentes de entre la juventud guineoecuatoriana, y al acercamiento  docente, universitario y cultural entre España y Guinea Ecuatorial.
finalización, en el último tercio del siglo XX. Todo ello, a través de mapas, fotografías, recuerdos y carteles informativos, con los que se hace un recorrido muy atractivo y ameno a través de los acontecimientos y los protagonistas que marcaron esa historia.
Dibujo que representa a un soldado con el uniforme
(anverso y reverso) de la Guardia Colonial del Golfo
de Guinea (año 1935). La estrella corresponde al
  emblema del Cuerpo, establecido en el año 1835.       

La primera expedición española que llegó a la isla de Fernando Poo (Bioko) fue la dirigida por Felipe de los Santos Toro y Freire (conocido como  el VII Conde Argelejo) en 1778, tras el «Tratado de San» de 1777 (complementado por el «Tratado de El Pardo», firmado el 11 de marzo de 1778) por los cuales Portugal cedía a España las islas de Fernando Poo (conocida también entonces como «La Hermosa») y de Annobón, junto a unos derechos de comercio en la costa continental de África. Desde entonces, la historia común de españoles y guineanos se verá influenciada por acontecimientos mundiales y también por la acción de ingleses (que en 1828 fundaron en Fernando Poo la ciudad de Port Clarence, origen de la ciudad de Santa Isabel, hoy Malabo) holandeses, franceses, y sus respectivas colonias en la zona.
Ildefonso

Organización colonial
En los primeros meses de 1883 tuvo lugar una expedición al interior de la isla de Fernando Poo capitaneada por el teniente de navío español Francisco Romera y Barreda, acompañado del fotógrafo nigeriano (nacido en la ciudad de Lagos) W. J. Sawyer, uno de los más destacados cameramans del continente africano en aquel momento. El testimonio fotográfico de aquella expedición fue publicado en la «Muestra Colonial de Amsterdam» de 1883, así como en la revista «La ilustración española y americana», sirviendo de base documental para el conocimiento por parte de la ciudadanía española de esta parte tan importante de África.

Grupo de militares españoles, junto a oficiales y cadetes guineoecuatorianos en la Academia General Militar de Zaragoza, en torno al año 1950.                                                  
 Sello de 30 céntimos de pesetas del año
1955, conmemorativo del 50 aniversario
 de la Prefectura Apostólica de
la Guinea Española.
No obstante la ocupación del territorio que hoy conforma Guinea Ecuatorial, por parte de España, se redujo durante mucho tiempo solo a las islas de Fernando Poo, Annobón, Corisco, Elobey Grande, Elobey Chico, y la costa de Río Muni, convertida en protectorado español en el año 1885 y en colonia solo a partir de 1900.
España implantó una estructura militar en la colonia adaptada al territorio, en que la Armada y la Infantería de Marina tuvieron un papel fundamental para asegurar la soberanía española; pero también el Ejército de Tierra  y la Aviación desempeñaron un papel principal en las tan difíciles como necesarias comunicaciones y actividades comerciales entre las islas y el continente, así como las existentes entre la colonia y la metrópoli. La Guardia Civil (muy importante también a día de hoy en España como Cuerpo de Seguridad del Estado) tuvo igualmente un gran protagonismo durante la
colonia sobre todo en los últimos años de soberanía española sobre el territorio.

Portada de un libro sobre Guinea Ecuatorial
publicado en 1947 por el "Instituto de Estudios
Africanos".
Así mismo, importante también fue la Guardia Colonial de los territorios españoles del Golfo de Guinea (también conocida como Guardia Colonial o Guardia Colonial Africana), constituida como el Cuerpo que asumió las competencias aduaneras, militares y policiales en los territorios de la Guinea Española  desde principios del siglo XX  hasta la independencia.

Cariño y homenaje
El seminario y exposición sobre Guinea Ecuatorial que se han desarrollado recientemente en Madrid, han servido también como muestra de cariño y homenaje a «La Perla de África», de todos aquellos españoles y guineoecuatorianos que en difíciles circunstancias convirtieron a la que fuera colonia española en un país en donde los niveles de vida (sanidad, educación, infraestructuras, etc.) brillaron muy por encima del resto de las colonias africanas. Y por supuesto como símbolo de los lazos históricos, culturales, económicos y de un idioma en común –el español– que tan fuertemente unen y hermanan a Guinea Ecuatorial y España

miércoles, 18 de diciembre de 2019

Trinidad Morgades Besari (1931-2019), escritoria e intelectual ecuatoguineana, Académica correspondiente de la RAE y Académica de número de la AEGLE

Trinidad Morgades Besari
 in memoriam

Luis Negro Marco

Trinidad Morgades Besari (Malabo, 1931-2019)
El 10 de octubre de 2019 fallecía, a los 88 años de edad, en su casa de Malabo, la profesora de universidad y escritora Trinidad Morgades Besari, gran referente del  mundo universitario y  de la cultura en Guinea Ecuatorial. La escritora había nacido en Santa Isabel (Malabo), el 21 de abril de 1931, coincidiendo –prácticamente– su nacimiento con el del advenimiento en España (acaeció el 14 de abril) de la Segunda República.

En 1958 se convirtió en la primera mujer ecuatoguineana en obtener un título universitario al lograr su licenciatura en Filología en la Universidad de Barcelona. En 1965 contrajo matrimonio con el embajador Samuel Ebuka Besebo (fallecido el 13 de julio de 2014) fruto de cuya unión nació su hijo Samuel.

En 1966, Trinidad Morgades consolidaba sus honores académicos y conseguía el título de catedrática de inglés. Mérito muy loable para aquellos tiempos, máxime si tenemos en cuenta que en España no fue hasta el año 1953 cuando una mujer accedió por vez primera a una cátedra universitaria por oposición.

Revista «África 2000», nº 14; año 1991. 
Publicación editada por el «Centro Cultural 
Hispano Guineano» en la que Trinidad Morgades 
publicó su original adaptación teatral 
africana «Antífona», de Sófocles.
Después de la independencia de Guinea Ecuatorial (12 de octubre de 1968), Trinidad Morgades fue designada primera secretaria de la Embajada de Guinea Ecuatorial en Nigeria y posteriormente agregada cultural en Etiopía. Dos años después de su regreso a Malabo, en 1986, fue nombrada secretaria general del CICTE («Consejo de Investigaciones Científicas y Tecnológicas de Guinea Ecuatorial») y en 1992 gestionó, en calidad de directora, la Escuela Nacional de Agricultura, Pesca y Forestal.

En trayectoria siempre ascendente, de acuerdo a su valía, brillante formación y capacidad intelectual, en el año 2000 se convirtió en la directora del periódico «El Correo Guineoecuatoriano» y tres años después pasó a ser presidenta de ASOPGE, la «Asociación de Periodistas de Guinea Ecuatorial».

Portada de la Revista "La Gaceta de Guinea
Ecuatorial"
, correspondiente al mes de
noviembre de 2019, donde ha sido publicado
este artículo.
http://www.lagacetadeguinea.com/single-post/2019/12/16 /
Trinidad-Morgades-Besari-in-memoriam
Así mismo, en concordancia a su gran trayectoria académica, centrada en el estudio de los idiomas, en 2004 Trinidad Morgades participó en el «III Congreso Internacional de la Lengua Española» (CILE) –que desde 1997 organizan conjuntamente la «Real Academia Española» y el «Instituto Cervantes»– el cual se celebró en la ciudad argentina de Rosario. Marco de encuentro en el que presentó  un profundo e interesante estudio: «El español en Guinea Ecuatorial», con el que Trinidad Morgades afirmaba la presencia de la lengua española en Guinea Ecuatorial; lengua que ha resistido los embates de los cambios que han tenido lugar en Guinea Ecuatorial y sigue siendo nuestra primera Lengua oficial”. Y en reconocimiento a la calidad de este gran estudio, en el año 2009 fue elegida Académica Correspondiente de la «Real Academia Española» (RAE).

Siempre preocupada por el fomento de la educación y de la cultura, sobre todo entre la
juventud, trabajó incansablemente en la creación de la Universidad Nacional de Guinea Ecuatorial (UNGE), cuyo magistral proyectó se materializó en 2005, pasando a ocupar Trinidad Morgades el cargo de vicerrectora. 
Portada del libro «Introducción al pidgin de 
Guinea Ecuatorial», escrito por Trinidad Morgades 
en 2016. La portada reproduce un grabado inglés 
de finales del siglo XIX representando al 
explorador francés Brazza, en la región del Congo,
 dirigiéndose a un grupo de personas, en una aldea.

Su valiosa contribución al estudio y conservación del idioma español (Guinea Ecuatorial es el único país africano de habla hispana) le llevaron a formar parte, en 2013, del equipo pionero e impulsor de la «Academia Ecuatoguineana de la Lengua Española» (AEGLE) –cuyos Estatutos fueron aprobados por la RAE en 2015–, de la que fue nombrada Académica de Número y Bibliotecaria, cargos que desempeñó hasta pocos meses antes de su fallecimiento.

Entre sus obras destacan la adaptación africana de “Antígona» (obra trágica de Sófocles, poeta griego del siglo V antes de Cristo), que Trinidad Morgades publicó en 1991 en «África 2000», la revista que había fundado el escritor Donato Ndongo Bidyogo y editaba el «Centro Cultural Hispano–Guineano». En «Antígona» la escritora transforma la tragedia en un drama con final esperanzador, en el que los coros clásicos griegos se funden en danzas tradicionales africanas de gran colorido y dramatismo. La obra fue representada en 2009 en los teatros de Mahón y Ciudadela (ciudades de la isla española de Menorca) por la compañía de teatro de Malabo «Bocamandja», con la dirección de Silebo Boturu. Esta obra de Trinidad Morgades tuvo una favorable crítica a nivel internacional, y a ella –entre otros muchos– dedicó un interesante estudio («La africanización de Antígona» publicado en 2014, en la Revista Ibero Americana) la hispanista María Zalduondo,  profesora de la  estadounidense Universidad de Bluefield College, del Estado de Virginia.

Así mismo, en 2016 Trinidad Morgades sacó a la luz un brillante trabajo de investigación: su libro “El pidgin de Guinea Ecuatorial», publicado por la editorial Aralia XXI. Una obra que profundiza en las características de esta lengua, de raíces mezcla del inglés y lenguas autóctonas, en Guinea Ecuatorial; y en la que además trata sobre las posibilidades del pidgin
como vehículo de comunicación entre comunidades con lenguas diferentes. Las páginas de este interesante libro  incluyen también un estudio sobre la diversidad de lenguas pidgins y criollas habladas en las costas africanas, y que en opinión de Trinidad Morgades, al ser tan diferentes de sus lenguas raíces, no deberían considerarse como dialectos de ellas, sino como idiomas diferenciados.
Trinidad Morgades Besari. Fue Académica
Correspondiente de la Real Academia Española (RAE)
 y Académica de Número y Bibliotecaria de la Asociación
Guineoecuatoriana de la Lengua Española (AEGLE)

Los actos fúnebres en memoria de Trinidad Morgades Besari tuvieron lugar el 19 de octubre, en la catedral de Malabo, y contaron con la presencia del Presidente de la República y de su esposa. Durante la ceremonia religiosa se pronunciaron emotivas palabras de condolencia, recuerdo y reconocimiento a la gran intelectual guineoecuatoriana; entre ellas, la del Embajador de España, Guillermo López Mac-Lellan; del Presidente de la CICTE, Anacleto Oló Mibuy; del Rector de la UNGE, Filiberto Ntutumu, institución que ha impuesto a la que fuera su vicerrectora la medalla de oro, a título póstumo; y del Presidente  de la AEGLE, Agustín Nze Nfumu, así mismo Presidente del Consejo de Administración de La «Gaceta de Guinea Ecuatorial», en cuya publicación colaboró Trinidad Morgades Besari con numerosos y magníficos artículos que quedarán para siempre, como su brillante trayectoria profesional y vital, en las cimas del acervo cultural de su nación, Guinea Ecuatorial.