sábado, 4 de junio de 2016

Entrevista en "La Gaceta de Guinea Ecuatorial" a Agustín Nze Nfumu, presidente del Consejo de Administración de la revista y Presidente de la Academia Ecuatoguineana de la Lengua Española

        Entrevista
http://www.lagacetadeguinea.com/
(Celebración del vigésimo aniversario de La Gaceta de Guinea Ecuatorial y celebración de la integración -19 de marzo de 2016- de la Academia Ecuatoguineana de la Lengua Española en ASALE -Asociación mundial de Academias de la Lengua Española

Agustín Nze Nfumu

Veinte años haciendo patria, veinte años haciendo 
La Gaceta de Guinea Ecuatorial
Agustín Nze Nfumu, portavoz en el Senado de Guinea Ecuatorial del grupo parlamentario del PDGE, fundador de "La Gaceta de Guinea Ecuatorial", y actual presidente del Consejo de Administración de la revista. Presidente de la "Academia Ecuatoguineana de la Lengua Española" (AEGLE), la cual ha sido la última en incorporarse (19 de marzo de 2016), conformando el número 23 de los miembros, a la "Asociación de Academias de la Lengua Española" (ASALE).

       ----------------------------------------------------------------------------------                                                                            La Gaceta de Guinea Ecuatorialacaba de  cumplir 20 años de existencia, habiendo mantenido durante todo este período de tiempo, una fidelidad absoluta con sus lectores. La lectura sigue siendo (aún más en nuestra sociedad digital) el medio más eficaz y mejor para informar, educar y acercar la cultura; y la prensa escrita es el más poderoso resorte con que las sociedades modernas cuentan para alcanzar estos objetivos. Así lo supo ver –hace ya 20 años– Agustín Nzé Nfumu (presidente del consejo de administración de La Gaceta de Guinea Ecuatorial) dando inicio a este proyecto que a día de hoy ha convertido a esta revista en un medio de comunicación consolidado y fuertemente comprometido con la cultura, la sociedad (y dentro de ella, de manera muy   
                                                           Luis Negro Marco
especial con la juventud), la economía y el desarrollo global de Guinea Ecuatorial. Un proyecto sólido cuya materialización es   mensualmente posible gracias al pequeño (en número) pero gran (en cuanto a calidad humana y profesional) equipo de personas que lo desarrollan, a cuyo frente se encuentra Yamila Izquierdo Bretones, directora desde hace 5 años de la publicación. Con motivo del vigésimo aniversario de La Gaceta de Guinea Ecuatorial, entrevistamos en este número a Agustín Nzé Nfumu  (Presidente del Consejo de Administración de la revista), quien asimismo es  Senador y Portavoz en el Senado de Guinea Ecuatorial del Grupo Parlamentario del PDGE, y también Presidente de la «Academia Ecuatoguineana de la Lengua Española (AEGLE)»                                            
    -------------------------------------------------------------------------------------


Pregunta: ¿Podría decirse de La Gaceta de Guinea Ecuatorial  que es el más antiguo de los medios de comunicación escritos en español de toda África?

  Respuesta: Ni mucho menos: En nuestro país, cuando era colonia Española, los misioneros publicaban varias revistas, una de ellas era, si no me acuerdo mal, “La Guinea Española”. También se publicaba los semanarios “Potopoto” y Ébano; me imagino que en el Sahara, entonces español, algo se publicaría también. En la actualidad, además de La Gaceta de Guinea Ecuatorial , varias revistas y periódicos más han visto la luz y podemos hoy contar, entre revistas y semanarios, una quincena de publicaciones. Ahora sí,como revista, La Gaceta de Guinea Ecuatorial es la primera aventura de ese tipo, tras la Independencia, despuéss siguieron otras como E’waiso, Ekos de Guinea Ecuatorial (aunque no entiendo el por qué esta última tiene una cabecera tan rara; en una revista en español, poner Ekos, con “k” no deja de llamar la atención) algunas de carácter puramente académico, como la que publica la Universidad de Guinea Ecuatorial, y técnico, como la publicada por el Ministerio de Industria, Minas y Energía.

Pregunta: La Gaceta, fue el nombre del primero de los diarios que se publicaron en España. ¿Afinidad en el nombre con aquella emblemática cabecera, o una simple casualidad?

   Respuesta: ¿Para qué negarlo? Nos inspiramos en dicha emblemática cabecera. Si, fue por afinidad.

  Pregunta: ¿Con qué objetivos nació y sigue publicándose mes a mes La Gaceta de Guinea Ecuatorial ?

  Respuesta: Debo rendir un homenaje aquí a personas como Roberto-Martin Prieto, Toribio Obiang Mba, Anacleto Oló y otros, que se presentaron en mi despacho una mañana (yo era entonces Ministro de Cultura, Turismo y Francofonia) del año 1996 y me sugirieron la creación de una revista de carácter general, dado que en el país no había ninguna, y entonces estaban languideciendo los semanarios el Ébano  y Potopoto.  Por aquello de las pequeñas ideas que se convierten en grandes empresas, me entusiasmó la idea y nos pusimos mano a la obra.  Solo puedo decir que de los primeros números ni me acuerdo en qué imprenta se imprimieron; lo que sí sé es que los textos los escribía yo en mi ordenador (siempre he tenido un ordenador en casa y en el despacho). En resumen, la necesidad de que hubiera un medio escrito en general que apareciera con una periodicidad regular nos animó a crear la revista, que empezó siendo semanario. Hasta que la posibilidad de su maquetación  y edición en España en color nos llevó a la frecuencia mensual con la que aparece en la actualidad. Es de reconocer el papel principal y efectivo que desempeñó el señor  Prieto en esa fase, por lo que le rindo merecido homenaje.
   
Pregunta: Han pasado dos décadas desde que el primer número de La Gaceta de Guinea Ecuatorial salió a la calle ¿Qué cambios más sustanciales considera usted que se han producido entre aquella sociedad guineoecuatoriana  y la de nuestros días?

      Respuesta: Lo lógico es que veinte años después esta obra, que surgió de la necesidad de mejorar el mundo de la información y la lectura en Guinea Ecuatorial, haya evolucionado con el tiempo. Como dije antes, empezamos mecanografiando yo mismo en mi casa todos los textos, que eran llevados después  a una imprenta de la Malabo para sacar una especie de “cuadernillo” en blanco y negro, con fotografías borrosas etc. Hoy tenemos una revista editada a todo color y que ha mejorado enormemente en su contenido y calidad. Tenemos ahora oficinas propias y personal, además de un número de corresponsales y periodistas que derrochan celo y profesionalismo. Es verdad, sin embargo que, para la maquetación y la edición aun tenemos que recurrir  a editoras e imprentas profesionales de Madrid (España)  en interés de conseguir la calidad que hoy llega a nuestros lectores. Una vez más, si la revista la fundé yo a sugerencia de personas, es de justicia elogiar la tenacidad con que el señor Martin Prieto trabajó para que la misma fuera creciendo. Igualmente reconozco con cariño  la colaboración inicial de quien siempre me llamó “papi” y que en el momento de la materialización del proyecto me prestó su apoyo total: me refiero al difunto Hilario Sisa Torres, que era Viceministro de Cultura, Turismo y Francofonia cuando iniciamos la aventura.  
  Aprovecho para tributar un homenaje especial dos personas jóvenes que en la actualidad están dejando lo mejor de su ingenio y dedicación para hacer que esta revista siga llegando a nuestro público lector, a pesar de las lógicas dificultades (plazos, transporte, disponibilidad de personas, etc) que ocasiona el hecho de concebir los contenidos en un país y editar la revista en otro. Me refiero a Yamila Izquierdo Bretones, Directora general, cubana de origen, pero que se ha convertido en guineocuatoriana por vocación y devoción, y Pamela Nze Eworo, Periodista y Directora en Guinea Ecuatorial de la revista. Les ruego que transmitan mis felicitaciones por este Vigésimo Aniversario de nuestra criatura a todo el equipo que hace posible, aquí en Guinea Ecuatorial y en España, que siga vivo el sueño que tuvimos hace dos décadas y que hoy es ya una realidad. Mi reconocimiento a usted, Luis Negro Marco, por este nuevo aire de rigor periodístico e histórico que, con sus artículos, ha hecho que “sople” en nuestra revista.

 L. N. M.: Muchísimas gracias a usted, don Agustín Nze, así como a la directora de la revista, Yamila Izquierdo Bretones, por su confianza Es un placer y un honor el  tener la oportunidad de contribuir, y formar parte (como colaborador) con humildad y honestidad, de este magnífico equipo de profesionales que ha hecho posible, durante 20 años, y lo seguirá haciendo en el futuro, con fidelidad, y entusiasmo, La Gaceta de Guinea Ecuatorial).

Pregunta: ¿Cuál cree usted que es la principal misión que debe desempeñar la prensa escrita en las sociedades democráticas modernas?

Respuesta: Mantener viva la circulación de la información, porque solo un pueblo bien y objetivamente informado conoce la verdadera democracia. La información sesgada, y manipulada constituye un atentado contra el derecho a informarse y saber de lo que acontece en su entorno social de que goza el hombre libre, convirtiéndole en esclavo del manipulador. El peor esclavo es aquel cuyo cerebro está cautivado por la manipulación. Desgraciadamente, esto es lo que más se vive hoy en día en los medios de comunicación, sobre todo de este Occidente que se erige en paladín de las libertades fundamentales del ser humano. La Gaceta de Guinea Ecuatorial siempre se ha mantenido en la línea informativa objetiva y es su deseo seguir así por muchos más años.

Pregunta: La juventud es el futuro de las naciones, y una juventud bien formada es la mejor garantía para un futuro de progreso ¿Qué cualidades destacaría usted de la  juventud guineoecuatoriana?

      Respuesta: Debo aplaudir la apuesta que hace el Gobierno por la promoción de la juventud ecuatoguineana para que no solo encaje sino que sirva de motor impulsor de la continuidad del desarrollo socio económico y cultural del país. No obstante, con la misma objetividad debo expresar mi preocupación por la poca atención que presta la juventud ecuatoguineana a la información mediante la lectura. Es cierto que la información por las nuevas tecnologías y medios sociales modernos, (informática – televisión etc.) han experimentado un auge increíble en este país, pero es de lamentar que la juventud preste cada vez menos interés a la lectura de textos escritos, a la información ponderada, comparada y objetiva, limitando su atención a lo sensacional. Creo que la juventud ecuatoguineana debería ser más curiosa, intentar saber más, informarse más, dado que la lectura forma y educa.. Se pretende que fuera de Guinea Ecuatorial que no hay libertad de prensa. Yo digo que es falso, porque a nuestro país llegan todos los periódicos, así como se pueden captar todos los canales de televisión y emisoras de radio del mundo sin restricción alguna, además de la cada vez más creciente cota de producción periodística y literaria de nuestra sociedad;   pero los jóvenes leen poco, se informan poco.

Pregunta: Pedagogos y educadores coinciden al afirmar que el fomento del hábito de la lectura es fundamental para el aprendizaje de los estudiantes ¿Considera usted que el nivel de lectura es el adecuado entre la población estudiantil del país?

      Respuesta:  Pienso que los centros educativos deberían insistir más en que los estudiantes lean más, las bibliotecas deben ser más visitadas por los jóvenes. Es verdad que aún hay pocas, pero todos los grandes centros deberían tener bibliotecas y asegurarse de que los estudiantes las frecuentan. La lectura en su formidable arma de desarrollo de la inteligencia y del conocimiento, además de constituir al maestro privilegiado para el dominio del idioma. Deseo reiterar mi llamamiento a los medios de comunicación audiovisuales, porque deben constituir, como en todo el mundo, el instrumento de actualización y aprendizaje del uso correcto del idioma español para nuestra sociedad. No es de recibo que sea en estos medios donde se escuche un español mediocre, paupérrimo y sin ningún atractivo para la sociedad. Es una asignatura que esos medios, que son del Gobierno, pero cuya mejora en la calidad de sus personas depende únicamente de la voluntad de hacer camino de los que ejercen sus funciones en ellos, debe esforzarse por aprobar. Se lo deben a la sociedad y a la calidad y respeto que se merecen los medios en los que trabajan.

Pregunta: Durante algunos años fue usted embajador de Guinea Ecuatorial en Inglaterra ¿Qué percepción cree usted que tienen los británicos de los guineoecuatorianos, y los guineoecuatorianos respecto de los británicos?

Agustin Nze NfumuRespuesta: Fui embajador de Guinea Ecuatorial en el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte durante siete años, de 2005 a 2012. De hecho, fui el primer embajador de Guinea Ecuatorial en  acreditarse en dicho país. Mi percepción  personal es que el inglés sabe de Guinea Ecuatorial mayormente por lo que lee en la prensa, a lo que hay que añadir su interés por el petróleo y poquísimo más  En los círculos oficiales, se sabe lo que les permiten las relaciones internacionales  meramente formal, sin un verdadero esfuerzo oficial por conocer bien y objetivamente la realidad guineoecuatoriana. Existen relaciones diplomáticas pero los intercambios reales son realmente escasos y gobernados por criterios más bien subjetivos, a pesar de un pasado histórico lejano que propició un encuentro entre ambos pueblos.

Pregunta: Como presidente de la «Academia Ecuatoguineana de la Lengua Española» (AEGLE) ¿qué nivel considera que ostenta el español que se habla en la nación?

     Respuesta: Como idioma de comunicación y de entendimiento inter-étnicos, el español no puede sino ser el principal eslabón de la unidad nacional, el idioma primero y definitorio de nuestra identidad, que hace de nuestro país una sociedad enriquecida por una diversidad integradora. Debo, sin embargo, insistir en el hecho de que deben realizarse esfuerzos para consolidar más, hacer más visible y lucido el idioma, si tenemos en cuenta la convivencia muy cercana  y permanente que el mismo está obligado compartir día a día con lenguas que siguen vivas y muy presentes en nuestra sociedad, en los círculos etno-culturales tradicionales; por no hablar de la lógica penetración, por razón de la situación geo-política y de intercambios, del francés, el Inglés y el portugués, que buscan su espacio de implantación en el país. Lo que es importante y alentador es el amor del ecuatoguineano por este idioma español que ha asumido plenamente como suyo por tener conciencia de que le hace especial en el contexto regional  africano y del mundo. Durante los 11 años de dictadura de Macías, el idioma español sufrió un verdadero retroceso, pues se prohibió su enseñanza y práctica en las escuelas, así como su uso corriente en la sociedad. Es desde 1979, que  los poderes públicos vuelven a apostar por la recuperación de ese idioma y su reinserción en el uso corriente de la  ciudadanía y administración así como su enseñanza en todos los centros educativos del País, en sus diferentes niveles.

Pregunta: Permítanos ahora un breve inciso en la entrevista: ¿No sería preferible utilizar el término guineoecuatorianos (de Guinea Ecuatorial), que el de ecuatoguineanos, que es un anglicismo (Equatorial Guinnée)?

Respuesta: Personalmente, y muchas personas corroboran este parecer, pienso que lo más correcto es emplear el gentilicio guineoecuatoriano por lo que dice usted, somos antes de Guinea Ecuatorial, un país que se encuentra en la zona ecuatorial de África. Ahora bien, aunque coincido también con usted en que ecuato-guineano suena más a anglicismo (por lo de Equatorial Guinea) resulta que los padres de la independencia, los que redactaron la constitución con la que accedió el país a la soberanía nacional, no se sabe por qué razón, aceptaron e insertaron en la misma el gentilicio ecuatoguineano. Discusiones, mesas redondas, conferencias y charlas se ha realizado en el país al respecto entre estudiosos, académicos y profesores guineo ecuatorianos, llegándose a una especie de solución intermedia que admite que se emplease indistintamente las dos formas del gentilicio, incluso en los círculos oficiales y gubernamentales. La sociedad - sobre todo en los círculos intelectuales - se ha acostumbrado a utilizar indistintamente las dos acepciones.

Pregunta: ¿Cuáles son los objetivos más inmediatos que se ha propuesto llevar a cabo la «Academia Ecuatoguineana de la Lengua Española»?

Respuesta: ¿Le parece poco la lucha que llevamos para mantener nuestro idioma vivo y creciente en medio de tantos agentes idiomático-culturales que compiten en nuestra casa común hispana? … Amigo Negro, esta es nuestra lucha; es la lucha en la que los que hoy constituimos este  pequeño pero decidido núcleo de defensa del español estamos dispuestos a dejar lo mejor de nuestro amor por el idioma que nos une y nos hace ricos en la cultura mestiza afro-bantú-hispana. Por lo demás, nos encontramos en la fase de instalación, ya somos todavía unos 9 académicos, que originalmente fueron designados académicos correspondientes de la RAE, de entre los que surgió una junta de gobierno de 5 personas. Pero acaba de convocarse una presentación de expedientes de candidatura para cubrir las 9 plazas que faltan para completar el cupo de 18 Académicos de Número que deben  componer la AEGLE, según prevén los Estatutos de nuestra institución. No obstante, algunos de mis compañeros académicos  tienen concebidos programas y acciones que se pondrán en marcha una vez completado el número de académicos de número. Desde luego, una de las prioridades es la de trabajar con los poderes públicos, instituciones académicas y la ciudadanía, para la mejora y elevación del nivel del español en el país así como la corrección de su uso en nuestra sociedad. Esperamos contar con el apoyo decidido, como he dicho, de las instituciones, secundados por los medios de comunicación social. Es de agradecer en este sentido al Gobierno de la Nación, por su apoyo inicial, consistente en la adjudicación de una sede - uno de los edificios históricos de Malabo con enorme carga histórica y cultural en nuestro país, ya que fue en la colonia el patronato de indígenas; después, cuando Guinea Ecuatorial fue Provincia, la Diputación Provincial y hasta hace apenas un año, el Ministerio de Asuntos Exteriores –así como un presupuesto de funcionamiento.

Pregunta: El Diccionario de la Lengua Española ya recoge algunas palabras específicas de Guinea Ecuatorial: ¿Podría decirnos algunas? ¿Se espera que el Diccionario incluya nuevas palabras y modismos propios del español hablado de Guinea en sucesivas ediciones del Diccionario de la Lengua Española?

    RespuestaEl Diccionario de la Lengua Española recién editado y publicado por la RAE en 2015
recoge, como dice usted, unas 30 palabras y modismos propios del español hablado en Guinea Ecuatorial (no me gusta mucho que cuando se habla de mi país se diga “Guinea” a secas), algo que nos ha llenado de alegría pues constituye una aportación significativa de nuestro país al enriquecimiento, y robustecimiento nuestro idioma común. Por no citar sino algunas, le mencionare las siguientes:
Abé: que es palabra de la etnia Fang y que define a la casa comunal o “casa de la palabra
Apear: que significa en nuestro país andar a pie (es incluso muy frecuente en el lenguaje popular oír hablar de la forma verbal “ir apeando”, voy apeando, he venido apeando. 
Bananal o plantación de bananas.  
Seca: época del año en que apenas llueve. 
Malambá: bebida alcohólica que se obtiene por la fermentación de la caña de azúcar; 
Mangueña: fruto del mango.
Pelucar: cortar el pelo.
Chapear: cortar la tierra de maleza.
Calabó: árbol cuya madera se utiliza en construcción.
Tumba: Tambor de origen africano originalmente con un tronco ahuecado. (sobre esta última  palabra, tengo la duda de si el “nkúu” -  que es nombre en fang de ese instrumento - debe llamarse  tambor o no, dado que los tambores, en sus variantes fang ngom” y “mbeañ”,  y annobonés “tambalé”- normalmente son troncos ahuecados pero cubiertos con una piel de animal y unos tensores para afinarlos al tono deseado, sin embargo el hueco del “nku” no se cubre y se toca con dos palos. (Materia a discutir, pues tendríamos que aclarar lo del “tam tam” y otros).        

Pregunta: Desde su punto de vista: ¿Cuáles son los principales aportes del español hablado en Guinea a la lengua castellana?

   RespuestaAdemás de los señalados en la respuesta anterior, puedo añadir que lo más importante que ha aportado el español hablado en Guinea Ecuatorial a la lengua castellana es su africanidad tropical, incluyendo conceptos que ni en España ni el América latina son concebidos, creo que este elemento sincrético ha sido y seguirá siendo la principal puerta de entrada del castellano en el continente africano y su realidad cultural. Y me ha gustado que usted. haya empleado la palabra “lengua castellana” porque efectivamente, al contrario que la Latinoamérica hispana, la cercanía en el tiempo de la descolonización e independencia de Guinea Ecuatorial de España, hace que el nuestro sea más castellano que español en varios aspectos. Los latinoamericanos se sorprenden cuando nos oyen utilizar la “c” ante las vocales “e”  “i”, dado que incluso en el sur de España tampoco se hace.

Pregunta: ¿Considera que la «Real Academia de la Lengua Española» (RAE) es lo suficientemente sensible con la realidad hispana, la cultura y la lengua española de Guinea Ecuatorial?

RespuestaNo solo considero sino que agradezco el interés que la RAE no ha dejado de mostrar por el idioma español y su consolidación y vigor en Guinea Ecuatorial. Al contrario que los políticos y otros grupos más subjetivos en sus relaciones con Guinea Ecuatorial, la RAE no ha cesado en su empeño de hacer que el español no se pierda en nuestro país, y desde que se iniciara el proceso de creación de la Academia Ecuatoguineana de la Lengua Española, la RAE , de su director a cualquiera de los funcionarios de la misma, se ha mostrado muy entusiasmada por ver nacer esta institución que garantiza la continuidad de la lucha por el mantenimiento de la lengua, pura, limpia y de esplendor en el continente africano. Tenga en cuenta que, respondiendo a la petición del Presidente de Guinea Ecuatorial durante el primer Congreso de la Lengua Española de Valladolid, España, en 2007 de que se crease una Academia de la Lengua Española en Guinea Ecuatorial, la RAE empezó designando 5 académicos correspondientes ecuatoguineanos, de la misma en 2009. Esa acción resultó imparable pues continuó  con la designación de otros académicos correspondientes. Hasta que se iniciamos el proceso de creación de la Academia Ecuatoguineana de la Lengua Española, cuyos estatutos fueron, y sin demora alguna, aprobados por la RAE  (según el procedimiento). Es un hecho agradable y alentador, pues, el interés de esa institución por la salud y vigor de la cultura y lengua españolas en Guinea Ecuatorial. Apoyo que se ha hecho siempre patente en todos los foros en que han coincidido los representantes de la RAE con los de la AEGLE.

Pregunta: Y centrándonos ahora en su faceta como escritor: Usted publicó en 2006 un libro que lleva por título  Eyom Ndong, de la tribu Mikafung. ¿Qué opinión le merece la fascinante –y casi hasta misteriosa– relación que se observa entre los relatos épicos africanos y los (por otro lado muy posteriores) Cantares de Gesta de la Europa medieval?
Portada del libro titulado Eyom Ndong
de la tribu Mikafun, escrito en 2006 por
Agustín Nze Nfumu


   Respuesta:  Eyom Ndong, de la tribu Mikafung para mí es un relato épico más, dentro de la gran serie de epopeyas relatadas por los trovadores del Nvet Oyeng de la etnia fang, sobre la mitológica tribu Ekang o Echang, de la región de Engong, o Eyina Mba Mikú, pueblo de poderosos de semidioses, no muy alejados de los relatos griegos y romanos sobre los dioses del Olimpo. Efectivamente, los Cantares de Gesta de la Europa medieval son más modernos y por lo tanto más de héroes humanos y mortales.

Pregunta: Volviendo de nuevo a la «Academia Ecuatoguineana de la Lengua Española»: ¿Se tiene previsto a corto plazo la realización de actividades conjuntas entre la AEGLE  y el Instituto Cervantes para la promoción de la cultura guineoecuatoriana?

Real Academia Española
Logotipo de la Real Academia Española de
la Lengua
 (RAE), a la que están adheridas 23
Academias en todo el mundo. 
   RespuestaPodría decirle que la cooperación entre la RAE y la AEGLE, existe ya de hace tiempo. Quizás quepa hablar de mayor definición de aspectos y sectores en el futuro. Desde hace mucho los  Excmos. señores Don Julián Bibang, Vicepresidente de la AEGLE y Doña Trinidad Morgades Besari, Bibliotecaria de la misma, vienen ya realizando actividades conjuntas y asistiendo a reuniones de trabajo en la RAE. De hecho, varias de las palabras del lenguaje hablado en Guinea Ecuatorial, incluidas en el nuevo diccionario de la RAE del que hemos hablado antes son aportaciones de ambos académicos. Es decir, la cooperación ya existe, quizás quepa, como he señalado, prever su institucionalización. Es en este mismo sentido que también puedo hablar de la cooperación con el Instituto Cervantes, aunque seguimos echando en falta la presencia física de este valioso instrumento de la divulgación del español en tierras guineoecuatorianas.

Pregunta: Entre las competencias de la AEGLE, ¿figura también el estudio y fomento de las otras lenguas propias (fang, bubi, bisió, ndowe y fá d´ambó) que se hablan en Guinea Ecuatorial?

 Respuesta Una de las prioridades de la AEGLE es la recuperación y reforzamiento de las lenguas nacionales de origen étnico, como bien ha hecho. Ya existen trabajos iniciados para conseguir incluso que sean objeto de amenaza y aprendizaje en los centros docentes de todos los niveles nacionales, por cuanto nuestras realidades culturales están estrechamente ancladas en estas lenguas y los conceptos propios sobre la vida y la sociedad; es desde la asunción simbiótica que podemos servirnos del español para fortalecer el uso de nuestros idiomas originarios cuyo principal hándicap estriba en su carencia de expresión gráfica, es decir la escritura. La bibliotecaria, la Excma. Sra. Doña Trinidad Morgades está muy interesada y es fiel abogada de la conservación, promoción y robustecimientos de nuestras lenguas en Guinea Ecuatorial.

Asociación de Academias de la Lengua Española
Logotipo de la Asociación de Academias de
la Lengua Española
(ASALE) adheridaa a la RAE.

.La Academia Guineoecuatoriana de la Lengua
Española (AEGLE) fue la última en incorporarse,

en ella (conformando el mimebro número 23),
el 19 de  marzo de este mismo año, en el 

 transcurso del IV Congreso Mundial de la
Lengua Española, celebrado en Puerto Rico.
  

Pregunta: Por último: Durante el pasado mes de marzo se celebraba en Puerto Rico el «IV Congreso Mundial de la Lengua Española» en el que estuvieron presentes países en los que se habla español de los cinco continentes ¿Se plantear AEGLE presentar la candidatura de Guinea Ecuatorial como sede de celebración del próximo Congreso Internacional de la Lengua Española?

      RespuestaResaltar que el 19 de Marzo pasado, durante el IV Congreso Mundial de la Lengua Española, los directores y presidentes de las Academias de la Lengua Española, miembros pues de la ASALE, aprobaron por unanimidad el ingreso de la AEGLE a esa Asociación, por lo que nuestra Academia es ya la número 23 de los miembros de la Asociación de Academias de la Lengua Española. Nos cupo el honor, al Excmo. Sr Don Julián Bibang Oyee y a mí, de presentar la solicitud de ingreso en Noviembre 2015 en la reunión del VII Congreso de ASALE en México. En cuanto al albergue de un Congreso de la ASALE en Guinea Ecuatorial, no le voy a decir que no querría nuestro país tener dicho honor, pero el ingreso es todavía muy reciente, la AEGLE está todavía en fase de estructuración. Tiempo al tiempo…
                                                     
 L. N. M.:  Muchas gracias señor Nze por su atención y amables respuestas.s

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.